Σε γλωσσική...γκάφα υπέπεσε ο πρωθυπουργός Αλέξη Τσίπρας, μιλώντας σήμερα στο Brookings Institution.

Σε μία από τις ερωτήσεις που του τέθηκαν, θέλησε να χρησιμοποιήσει την παροιμία «φάγαμε τον γάιδαρο και μας έμεινε η ουρά» στην αγγλόφωνη εκδοχή της.

Αφού αντικατέστησε τον γάιδαρο με καμήλα (πιθανότατα κάνοντας μία περίεργη σύνδεση με το γνωστό ρητό «διυλίζει τον κώνωπα και καταπίνει την κάμηλο»), του ξέφυγε και το αμίμητο:

«We have a saying in Greece: «We have already eaten the camel, now there is the queue»»! Δηλαδή: «Φάγαμε ήδη την καμήλα και έμεινε τώρα η ουρά», όπως λέμε ουρά αναμονής, ουρά αυτοκινήτων κτλ. αντί για tail όπως είναι το σωστό για την αγγλική μετάφραση της ουράς ζώου. Ίσως πάλι και να εννοούσε την ουρά της εφορίας που περιμένει όσους έχουν λυγίσει από τους φόρους τους οποίους έχει επιβάλει στα δύο χρόνια της διακυβέρνησής του (Χώρια που θα πρέπει να λιμοκτονείς για να τρως… καμήλες).

Δείτε και ακούστε την αγγλική παροιμία του κ. Τσίπρα στο 2:12.00 του βίντεο: